dimanche 15 juin 2014




Izlaz ili glas ?

Europska strategija raskida



Euro: en sortir ou pas?






Tijek ekonomske krize koja je izbila krajem 2007. mogao bi se jednostavno sažeti na sljedeći način: tijekom dvadeset godina prije krize, kapitalizam se reproducirao gomilanjem duga. Kako bi se izbjegao kolaps sistema, države su, putem transfera iz privatnog u javni sektor, preuzele neke od tih dugova. Plan vladajućih klasa je ispostaviti račun građanima rezanjem budžeta, povećavanjem većine nepravednih poreza i zamrzavanjem plaća. Ukratko, većina se populacije – prije svega radnici i penzioneri – mora žrtvovati putem mjera štednje kako bi se osigurala realizacija plodonosnih profita akumuliranih godinama.
Le déroulement de la crise peut se résumer de manière simple: le capitalisme s’est reproduit durant les deux décennies précédant la crise en accumulant une montagne de dettes. Pour éviter l’effondrement du système, les Etats ont repris à leur compte l’essentiel de ces dettes qui, de privées, sont devenues publiques. Leur projet est dorénavant de présenter la facture aux citoyens sous forme de coupes budgétaires, d’augmentation des impôts les plus injustes et de gel des salaires. En résumé la majorité de la population (travailleurs et retraités) doit assurer la réalisation de profits fictifs accumulés durant de longues années.


U jabuci živi crv. U Europi, pokušaj da se putem Europske unije (EU) izgradi ekonomski integrirano područje s jedinstvenom valutom u obliku eura, no bez odgovarajućih proračunskih mogućnosti, nije bio koherentan projekt. Okrnjena monetarna unija postala je ekonomski okvir za stvaranje heterogenosti i divergencije u europskim zemljama. Zemlje s natprosječnom inflacijom i ispodprosječnom produktivnošću gube konkurentnost, pa ih se stoga potiče da svoj rast temelje na prezaduženosti, a zemlje s ispodprosječnom inflacijom i iznadprosječnom produktivnošću postaju konkurentnije i ostvaruju održive strukturalne viškove.
Le ver était dans le fruit. Vouloir construire un espace économique avec une monnaie unique, mais sans budget, n’était pas un projet cohérent. Une union monétaire tronquée devient une machine à fabriquer de l’hétérogénéité et de la divergence. Les pays connaissant une inflation supérieure à la moyenne perdent en compétitivité, sont incités à fonder leur croissance sur le surendettement.


U retrospektivi, izbor eura (koji je lansiran 1999.) nije predstavljao nikakvu vidljivu prednost nad zajedničkim tečajnim sistemom – konvertibilni euro za odnose s ostatkom svijeta, i prilagodljive valute unutar zone. Euro je bio dizajniran kao instrument proračunske discipline, i još važnije kao instrument discipliniranja nadnica (prema Paktu o stabilnosti i rastu Europske unije): kako upotreba devalvacije više nije moguća, nadnice postaju jedina varijabla prilagodbe za rješavanje problema konkurentnosti i vanjskih neravnoteža.
Rétrospectivement, le choix de l’euro n’avait d’ailleurs pas de justification évidente par rapport à un système de monnaie commune, avec un euro convertible pour les relations avec le reste du monde, et des monnaies réajustables à l’intérieur. En réalité, l’euro était conçu comme un instrument de discipline budgétaire et surtout salariale. Le recours à la dévaluation étant impossible, le salaire devenait la seule variable d’ajustement.


U praksi, Ekonomska i monetarna unija također je funkcionirala putem prezaduženosti i, barem u početku, spuštanjem eura u odnosu na dolar. Tih je sredstva u konačnici moralo ponestati. Stvari su krenule drugim putem nakon što je Njemačka tijekom 2000-ih počela provoditi politiku deflacije nadnica što je dovelo do povećanja njemačkog tržišnog udjela u Europi. Iako je eurozona najvećim dijelom u ravnoteži s ostatkom svijeta, pukotina je nastala između njemačkih viškova i
deficita većine ostalih zemalja u Europi. Kao rezultat toga, već od samog uvođenja eura, stope rasta unutar eurozone imale su tendenciju divergencije.

Pourtant, le système a fonctionné tant bien que mal grâce au surendettement et, au moins dans un premier temps, à la baisse de l’euro par rapport au dollar. Ces expédients ne pouvaient que s’épuiser, et les choses ont commencé à se détraquer avec la politique allemande de déflation salariale qui l’a conduite à accroître ses parts de marché, en majeure partie à l’intérieur de la zone euro. Même si la zone euro était globalement en équilibre, l’écart s’est ainsi creusé entre les excédents allemands et les déficits de la majorité des autres pays. Les taux de croissance des pays de la zone euro ne se sont pas rapprochés : ils ont au contraire eu tendance à diverger, et cela dès la mise en place de l’euro.



Neiznenađujuće, takva se konfiguracija tržišta unutar Europe, pokazala neodrživom. Kriza je naglo ubrzala proces fragmentacije i financijske spekulacije čime su se razotkrile tenzije inherentne neoliberalnoj Europi. Kriza je produbila polarizaciju eurozone. S jedne strane, Njemačka, Nizozemska i Austrija ostvaruju trgovinske viškove, pri čemu njihovi fiskalni deficiti ostaju umjereni, a, s druge, zemlje poznatog PIGS-a – skupni naziv za grupu zemalja sastavljenu od Portugala, Italije, Grčke i Španjolske (Irski slučaj je djelomično različit) – u suprotnoj su poziciji: visoki trgovinski deficiti i natprosječni fiskalni deficiti i dalje ubrzano rastu. Premda je dubina ekonomske krize svugdje dovela do povećanja fiskalnih deficita, oni su znatno niži u prvoj grupi zemalja.

Cette configuration n’était pas soutenable. La crise a brutalement accéléré les processus de fragmentation et la spéculation financière a fait apparaître au grand jour les tensions inhérentes à l’Europe néo-libérale. La crise a approfondi la polarisation de la zone euro en deux groupes de pays. D’un côté, l’Allemagne, les Pays-Bas et l’Autriche bénéficiaient d’importants excédents commerciaux et leurs déficits publics restaient modérés. De l’autre, on trouvait déjà les fameux «PIGS» (Portugal Italie Grèce Espagne) dans une situation inverse : forts déficits commerciaux et déficits publics déjà au-dessus de la moyenne. Avec la crise, les déficits publics se sont creusés partout mais beaucoup moins dans le premier groupe de pays qui conservent des excédents commerciaux. Dans tous les autres pays, la situation se dégrade avec l’explosion des déficits publics, et un déséquilibre croissant de la balance commerciale.



Kriza državnog duga ubrzala je korak prema politici štednje, u svakom slučaju već neoliberalne politike prilagodbe i politike koja je bila planirana kao odgovor nakon stabilizacije krize. Spekuliranje protiv Grčke, zatim Irske i Portugala, bilo je moguće jer nije poduzeta nikakva sustavna mjera kojom bi se, na samom početku krize regulirale banke. Zajedničko upravljanje dugom na europskoj razini, putem Europskog financijskog stabilizacijskog mehanizma (European Financial Stabilisation Mechanism) i Europskog fonda za financijsku stabilnost (European Financial Stability Facility), događalo se parcijalno i uvijek je kasnilo. Centralne banke osiguravale su municiju za takvu spekulaciju kreditirajući banke, po najnižim kamatama, novcem kojeg su one pak zauzvrat posuđivale vladama po višim kamatama za plaćanje državnog duga, pri čemu su razliku u kamatama spremale u svoj džep.

En Europe, la crise des dettes souveraines a accéléré le tournant vers l’austérité qui était de toute manière programmé. La spéculation contre la Grèce, puis l’Irlande et le Portugal n’a été possible que parce qu’il n’y a eu aucune mesure de contrôle des banques, ni de prise en charge mutualisée des dettes à l’échelle européenne. Ce sont d’ailleurs les banques centrales qui fournissent les munitions, en prêtant aux banques à 1% l’argent qui sera ensuite utilisé pour profiter de la hausse des taux servis par les Etats, et empocher la différence.



Kako se državni dug stvarao preuzimanjem duga privatnog sektora, kriza se premjestila na javni sektor. Paketi za spas (bailout) zemalja europske periferije pod napadom financijskog kapitala zapravo su paketi za spas europskih banaka (koncentriranih u Njemačkoj, Francuskoj i Velikoj Britaniji, a implicitno i američkih banaka), koje su vlasnice velikog dijela tih dugova. Spekulativni napadi koriste se kao argument za brze realizacije planova drastične štednje, kao što se dogodilo u
slučaju Grčke i u zemljama Iberijskog poluotoka. To je besmislena strategija koja može dovesti samo do još jedne recesije, ovaj put i u Njemačkoj, čiji izvozi na novonastala tržišta izvan zapadne Europe ne mogu nadoknaditi gubitke sa unutrašnjih europskih tržišta.

L’endettement public prenant le relais de l’endettement privé, la crise financière rebondit sur ce terrain. De ce point de vue, les plans de sauvetage de l’euro sont en réalité des plans de sauvetage des banques européennes qui détiennent une bonne partie de la dette des pays menacés. Les attaques spéculatives sont utilisées comme argument en faveur d’un passage rapide à des plans d’austérité drastiques. C’est un non-sens qui ne peut déboucher que sur une nouvelle récession, y compris en Allemagne où les exportations vers les pays émergents ne pourront compenser les pertes sur les marchés européens.


Europske vlade i Europska komisija imale su jedan najvažniji cilj: što prije se vratiti u stanje redovnog poslovanja („business as usual“). Taj je cilj, međutim, izvan dosega, upravo zbog toga jer je kriza proglasila neupotrebljivim sve što je moglo pomoći kontrolirati kontradikcije manjkavog oblika europskih integracija, poput zaduženosti europske periferije te unutrašnje europske trgovinske neravnoteže. Ovi elementi analize trenutne europske ekonomske konjunkture sada su u velikoj mjeri prihvaćeni. Međutim, njima se dolazi do sasvim suprotnih projekcija i orijentacija, pogotovo na ljevici: pucanja eurozone ili remonta paneuropskog političkog projekta.

Au fond, les gouvernements européens n’ont qu’un seul objectif: revenir aussi vite que possible au business as usual. Mais cet objectif est hors d’atteinte, précisément parce que tout ce qui avait permis de gérer les contradictions d’une intégration monétaire bancale a été rendu inutilisable par la crise. Ces éléments d’analyse sont aujourd’hui assez largement partagés. Ils conduisent cependant à des pronostics et à des orientations opposées: éclatement de la zone euro, ou refondation de la construction européenne.




Za ponovno uspostavljanje Europe

Glavni cilj bilo koje lijeve alternative za Europu mora biti optimalno zadovoljenje socijalnih potreba. Početna točka stoga je distribucija bogatstva. Iz kapitalističke perspektive, izlaz iz krize zahtjeva obnavljanje profitabilnosti putem dodatnog pritiska na nadnice i zaposlenost. No taj pritisak ne uzima u obzir stvarne uzroke krize. Upravo se smanjenjem udjela nadnica hranio financijski mjehur, a neoliberalne fiskalne protureforme su povećavale deficite, čak i prije erupcije krize.

Pour une refondation de l’Europe
Le principe essentiel, c’est la satisfaction optimale des besoins sociaux. Le point de départ est donc la répartition des richesses. Du point de vue capitaliste, la sortie de crise passe par une restauration de la rentabilité et donc par une pression supplémentaire sur les salaires et l’emploi. Mais c’est la part du revenu national ponctionnée sur les salaires qui a nourri les bulles financières. Et ce sont les contre-réformes néolibérales qui ont creusé les déficits, avant même l’éclatement de la crise.



Politička jednadžba ljevice je jednostavna: nećemo izići iz krize kao pobjednici bez radikalne promjene u distribuciji prihoda. To pitanje je važnije od ekonomskog rasta. Svakako, viši rast sam po sebi mogao bi dovesti do veće zaposlenosti i većih nadnica, premda bi strategiju fiksiranu na rast trebalo procjenjivati iz perspektive utjecaja na okoliš. U svakom slučaju, ne možemo se osloniti samo na rast, ako istovremeno distribucija prihoda postaje sve neravnomjernija.

L’équation est donc simple: on ne sortira pas de la crise par le haut sans une modification significative de la répartition des revenus. Cette question vient avant celle de la croissance. Certes, une croissance plus soutenue serait favorable à l’emploi et aux salaires (encore faut-il en discuter le contenu d’un point de vue écologique) mais, de toute manière, on ne peut pas tabler sur cette variable si, en même temps, la répartition des revenus devient de plus en plus inégalitaire.


Moramo stoga pritisnuti nejednakosti s obje strane: povećanjem platnih lista za radnike i poreznom reformom. Povećanje udjela nadnica moglo bi pratiti pravilo tri trećine (the rule of three thirds): jedna trećina za izravne nadnice, jedna trećina za socijalne nadnice (socialized wages) (ili socijalnu pomoć) i jedna trećina za stvaranje poslova smanjivanjem broja radnih sati. Takav rast nadnica mogao bi ići na teret dividendi koje nemaju ni ekonomsko opravdanje ni socijalnu korisnost. Fiskalne deficite trebalo bi postupno smanjivati, ne rezovima nego refiskalizacijom svih oblika prihoda (vraćajući ih u sektor javnih financija) koji su potpuno izuzeti od oporezivanja. Neposredne troškove krize trebali bi snositi oni koji su za njih odgovorni: to znači da bi dug u najvećoj mjeri trebao biti otpisan, a banke nacionalizirane i podruštvljene.

Il faut donc prendre en tenailles les inégalités: d’un côté par l’augmentation de la masse salariale, de l’autre par la réforme fiscale. La remise à niveau de la part des salaires pourrait suivre une règle des trois tiers: un tiers pour les salaires directs, un tiers pour le salaire socialisé (la protection sociale) et un tiers pour la création d’emplois par réduction du temps de travail. Cette progression se ferait au détriment des dividendes, qui n’ont aucune justification économique, ni utilité sociale. Le déficit budgétaire devrait être progressivement réduit, non pas par une coupe dans les dépenses, mais par une refiscalisation de toutes les formes de revenus qui ont été peu à peu dispensées d’impôts. Dans l’immédiat, le coût de la crise devrait être assumé par ses responsables, autrement dit la dette devrait être en grande partie annulée et les banques nationalisées.


Nezaposlenost i nesigurnost radnih mjesta dvije su najozbiljnije društvene bolesti neoliberalizma i kapitalističkog sustava. Kriza je pogoršala obje jer su planovi štednje najviše utjecali na životne uvjete najsiromašnijih. Ni ovdje se, međutim, povratak nekom hipotetičkom novom režimu utemeljenom na rastu ne bi mogao smatrati rješenjem – producirati više s ciljem stvaranja više poslova. To znači shvatiti stvari obratno. Ono što je potrebno je potpuna promjena perspektive koja bi kao početnu točku uzela stvaranje korisnih poslova. Bilo da se radi o redukciji radnog vremena u privatnom sektoru ili stvaranju poslova u javnom sektoru ex nihilo, cilj mora biti postavljen tako da odgovara društvenim potrebama i da stvara „pravo bogatstvo“, koje ne mora nužno biti u obliku robâ. Takav je pristup ekonomski koherentan i konzistentan s ekološkim brigama: prioritet slobodnog vremena i zaposlenost na korisnom poslu dva su esencijalna elementa bilo kojeg radikalnog programa za borbu protiv klimatskih promjena.

Le chômage et la précarité étaient déjà les tares sociales les plus graves de ce système: la crise les durcit encore, d’autant plus que les plans d’austérité vont rogner sur les conditions d’existence des plus défavorisés. Là encore, une hypothétique croissance ne doit pas être considérée comme la voie royale. Produisons plus pour pouvoir créer des emplois? C’est prendre les choses à l’envers. Il faut opérer ici un changement total de perspective et prendre la création d’emplois utiles comme point de départ. Que ce soit par réduction du temps de travail dans le privé, ou par créations de postes dans les administrations, services publics et collectivités, il faut partir des besoins et comprendre que ce sont les emplois qui créent de la richesse (pas forcément marchande). Et cela permet d’établir une passerelle avec les préoccupations environnementales: la priorité au temps libre et la création d’emplois utiles sont deux éléments essentiels de tout programme de lutte contre le changement climatique.


Pitanje distribucije prihoda je dobra početna točka za socijalistički odgovor na krizu temeljen na jednostavnom, ali potpuno točnom principu: „Nećemo plaćati njihovu krizu!“ Takav pristup nema nikakve veze s kejnzijanskim „stimuliranjem nadnica“, nego s obranom radničkih nadnica, zaposlenosti i socijalnim pravima, i ništa od toga ne bi smjelo biti predmetom rasprave. Socijalistička strategija bi također trebala naglasiti komplementarnost načela kontrole: kontrola nad tim kako oni (kapitalisti) raspolažu sa svojim profitima (dividende naspram poslova) i kontrola nad korištenjem poreza (subvencije bankama ili financiranje javnih službi). Takav bi pristup zauzvrat omogućio optužnicu privatnog vlasništva nad sredstvima za proizvodnju, i centralnu antikapitalističku poruku koja bi u Europi stekla ogromnu publiku.

La question de la répartition des revenus est donc le bon point d’accroche, autour de ce principe simple: «nous ne paierons pas pour leur crise». Cela n’a rien à voir avec une «relance par les salaires», mais avec une défense des salaires, de l’emploi et des droits sociaux sur laquelle il ne devrait pas y avoir de discussion. On peut alors mettre en avant la notion complémentaire de contrôle: contrôle sur ce qu’ils font de leurs profits (verser des dividendes ou créer des emplois); contrôle sur l’utilisation des impôts (subventionner les banques ou financer les services publics). L’enjeu est de faire basculer de la défense au contrôle et seul ce basculement peut permettre que la mise en cause de la propriété privée des moyens de production (le véritable anticapitalisme) acquière une audience de masse.


To je Özlem Onaran izrazila ovako: „Među antikapitalističkim snagama u Europi nazire se konsenzus o strategiji suprotstavljanja krizi čije su četiri temeljne točke: 1) otpor mjerama štednje i svim budžetskim rezovima, 2) radikalno progresivan/redistributivan porezni sustav i uvođenje kontrole kapitala, 3) nacionalizacija/socijalizacija i demokratska kontrola banaka, te 4) revizija dugova pod demokratskom kontrolom nakon koje bi slijedila obustava servisiranja duga“

Comme le résume bien Özlem Onaran [1]: «Un consensus émerge entre les forces anticapitalistes européennes autour d’une stratégie fondée sur quatre piliers: 1) résistance aux politiques d’austérité; 2) réforme fiscale radicale et contrôle des capitaux; 3) nationalisation/socialisation des banques sous contrôle démocratique ; 4) audit de la dette sous contrôle démocratique suivi d’un éventuel défaut.»



Izlazak iz eura ?

Apsolutno je točno da je spajanje nacionalnih valuta unutar eurozone uklonilo temeljni instrument prilagodbe – devizni tečaj. Zemlje kojima opada cjenovna konkurentnost nemaju drugog izbora nego zamrzavanje nadnica i fiskalne štednje ili daljnje strmoglavljenje u prezaduženost. Ipak, scenarij „izlaska iz eura“ ekonomski je nekonzistentan, i politička kriva prosudba.

Sortie de l’euro?

Quel serait l’avantage d’une sortie de l’euro? L’argument principal est qu’il rendrait possible une dévaluation de la nouvelle monnaie qui rétablirait la compétitivité du pays concerné. Il redonnerait à la Banque centrale la possibilité d’émettre de la monnaie afin de financer autrement son déficit.  Les plus optimistes y voient un moyen de réindustrialiser une économie, d’atteindre une croissance plus élevée et de créer des emplois.
La fusion des monnaies nationales au sein de l’euro a retiré une variable d’ajustement essentielle, le taux de change. Les pays dont la compétitivité-prix recule n’ont d’autre moyen, dans le cadre européen actuel, que le freinage des salaires et la fuite en avant dans l’endettement. Ceci est vrai, mais n’empêche pas le scénario de sortie de l’euro d’être incohérent.




Napuštanje eura ne bi zemljama europske periferije riješilo problem opterećenja državnim dugom, već bi ga pogoršalo jer bi dug koji je u vlasništvu stranaca automatski porastao za stopu devalvacije. Povratak nacionalnoj valuti izložilo bi spekulacijama zemlje s velikim vanjskim deficitom. U svakom slučaju, u prvom koraku trebalo bi napraviti restrukturiranje duga.

La sortie de l’euro ne résoudrait en rien la question de la dette et l’aggraverait au contraire, dans la mesure où la dette à l’égard des non-résidents serait immédiatement augmentée du taux de dévaluation. La restructuration de la dette devrait donc en tout état de cause être réalisée avant la sortie de l’euro.



Devalvacija čini proizvode neke zemlje konkurentnijima, barem u odnosu spram zemalja koje ne vrše devalvaciju. Riječ je o nekooperativnom rješenju u kojem neka država pokušava dobiti udio na tržištu na štetu svojih trgovačkih partnera. Štoviše, povećavajući cijenu uvoza, devalvacija vodi inflaciji, koja djelomično izjednačava početne dobiti konkurentnosti. Jacques Sapir, francuski ekonomist koji podupire ideju izlaska Francuske iz eura, priznaje da bi inflacija nametnula „devalvacije jednom godišnje ili svakih 18 mjeseci kako bi se stopa realnog tečaja mogla održati konstantnom“2. To bi značilo prihvatiti beskrajnu povratnu petlju inflacije i devalvacije. Ipak, konkurentnost neke zemlje ovisi i o mnogim drugim elementima: produktivnosti, inovaciji, industrijskoj specijalizaciji itd. Sugerirati da bi manipulacija tečajem mogla biti dovoljna za osiguranje konkurentnosti je iluzija, a usput i centralno načelo Pakta za euro3.

Revenir à une monnaie nationale dans le cas de pays qui enregistrent d’importants déficits extérieurs les soumet directement à la spéculation sur la monnaie. L’appartenance à l’euro avait au moins l’avantage de préserver les pays de ces attaques spéculatives: ainsi le déficit commercial de l’Espagne avait atteint jusqu’à 9% du PIB sans effet, évidemment, sur «sa» monnaie.

Une dévaluation rend les produits d’un pays plus compétitifs, en tout cas à l’égard des pays qui ne dévaluent pas. Il faudrait donc que la sortie de l’euro ne concerne qu’un petit nombre de pays. C’est donc une solution nationale non coopérative où un pays cherche à gagner des parts de marché sur ses partenaires commerciaux. Mais une dévaluation fait augmenter le prix des importations, qui se répercute sur l’inflation interne et peu annuler en partie les gains de compétitivité sur les prix à l’exportation. L’économiste Jacques Sapir, qui a établi un plan de sortie de l’euro pour la France [2], reconnaît que l’inflation «imposera des dévaluations régulières (tous les ans ou tous les 18 mois)» pour maintenir le taux de change réel constant. Cela revient à accepter une boucle inflation-dévaluation sans fin. La compétitivité d’un pays repose sur des éléments matériels : les gains de productivité, l’innovation, la spécialisation industrielle, etc. Penser que la manipulation des taux de change peut suffire à assurer la compétitivité est largement une illusion.



Postoji jako malo slučajeva u kojima devalvacija nije rezultirala u još većoj štednji koja u konačnici uvijek optereti radnike.1. Drugačija distribucija prihoda i alternativni model rasta zahtijevaju kao preduvjet temeljitu promjenu u odnosima društvenih snaga: ovo se ne može postići devalvacijom valute. Uzeti devalvaciju kao početnu točku ekvivalentno je zamjeni prioriteta između socijalne transformacije i stanja tečaja. To je ekstremno opasna pogreška. U svom eseju, Sapir naglašava da bi „novi tečaj trebao biti uklopljen u promjene makroekonomskih politika i u institucije... ako će to polučiti sve željene posljedice“4. Među tim promjenama, Sapir navodi oporavak nadnica, perpetuiranje socijalnog sustava, strogu kontrolu kapitala i preuzimanje kontrole nad Francuskom centralnom bankom, te državnu kontrolu nad bankama i osiguravajućim društvima. Međutim, sve te mjere potrebno je implementirati prije bilo kakvog političkog projekta napuštanja eura.

C’est pourquoi il n’y a à peu près aucune expérience de dévaluation qui ne se soit pas traduite par une austérité accrue qui retombe en définitive sur les salariés. Pour que la dévaluation serve à la mise en place d’une autre répartition des revenus et d’un autre mode de croissance, il faudrait que les rapports de forces sociaux aient été profondément transformés. Faire de la sortie de l’euro un préalable revient donc à inverser les priorités entre transformation sociale et taux de change. Il y a là un glissement extrêmement dangereux. Dans son document, Jacques Sapir souligne que la «nouvelle monnaie devrait alors être insérée dans les changements de politique macroéconomique et institutionnel (…) si l’on veut qu’elle donne tous les effets attendus». Parmi ces changements, il cite un rattrapage des salaires, la pérennisation des systèmes sociaux, un contrôle strict des capitaux, la réquisition de la banque de France, le contrôle de l’Etat sur les banques et les assurances. Mais toutes ces mesures devraient avoir été imposées avant même tout projet de sortie de l’euro.


Vlada socijalne transformacije uistinu bi počinila strašnu stratešku grešku kad bi napustila euro, jer bi se time izložila različitim vrstama spekulativnih osveta. Napuštanje eura prevelik je politički rizik koji bi dao legitimitet programima radikalne desnice. U Francuskoj, tema izlaska iz eura je kamen spoticanja Nacionalnog fronta. Strategija izlaska potpiruje nacional-socijalističku logiku koja se sastoji od kombinacije ksenofobije i diskursa denuncijacije europske integracije kao ultimativnog uzroka svih ekonomskih i socijalnih problema.

Un gouvernement de transformation sociale commettrait d’ailleurs une terrible erreur stratégique en commençant par sortir de l’euro, puisqu’il s’exposerait ainsi à toutes les mesures de rétorsion. Politiquement, le risque est très grand de donner une légitimité de gauche aux programmes populistes. En France, le Front National fait de la sortie de l’euro l’un des axes de sa politique. Il renoue avec une logique national-socialiste qui combine le discours xénophobe avec une lecture faisant de l’intégration européenne la source exclusive de tous les maux économiques et sociaux.



Premda je istina da su globalizacija i neoliberalne europske integracije ojačale odnose moći u Europi u korist kapitala, to nisu jedini faktori. Bila bi stoga, fundamentalna pogreška sugerirati da bi izlaz iz eura spontano popravio odnos moći u korist radnika. Dovoljno je razmotriti britanski primjer: funta drži Britaniju izvan Europske monetarne unije, no to nije zaštitilo narod u Britaniji od mjera štednje koje su među najbrutalnijima u Europi.

C’est le fond de la question. La mondialisation et l’intégration européenne néolibérales renforcent le rapport de forces en faveur du capital. Mais il n’est pas possible d’en faire la cause unique, comme si un meilleur partage des richesses pouvait s’établir spontanément, à l’intérieur de chaque pays, à la seule condition de prendre des mesures protectionnistes. Laisser croire que la sortie de l’euro pourrait en soi améliorer le rapport de forces en faveur des travailleurs est au fond l’erreur d’analyse fondamentale. Il suffit pourtant de considérer l’exemple britannique : la livre sterling ne fait pas partie de l’euro, mais cela ne met pas la population à l’abri d’un plan d’austérité parmi les plus brutaux en Europe.



Zagovarači izlaska iz eura razvijaju još jedan argument: bila bi to instant mjera koju je relativno lako izvesti, dok bi strategija ponovnog uspostavljanja europskog projekta bila na dugom štapu. Taj argument gubi iz vida mogućnost nacionalne strategije koja ne pretpostavlja simultani raskid u svim europskim zemljama.

Les partisans de la sortie de l’euro avancent un autre argument: la sortie de l’euro serait une mesure immédiate, relativement facile à prendre, alors qu’une perspective de refondation européenne serait hors d’atteinte. Cet argument passe à côté de la possibilité même d’une stratégie de rupture qui ne présuppose pas qu’elle intervienne de manière simultanée dans tous les pays européens.



Za strategiju raskida i proširenja

Kao i obično, čini se da se dilema vodi između riskantne avanture „izlaska“ iz eura i utopijske europske harmonizacije koja omogućava da se čuje „glas“ radničkih borbi. Za socijaliste, središnje političko pitanje je kako izići iz tog lažnog izbora. Osnovna distinkcija ovdje je između ciljeva i sredstava. Cilj programa socijalne transformacije je zagarantirati svim građanima pristojan život u svim njegovim dimenzijama – zapošljivost, zdravstvo, mirovinsko, stambeno pitanje itd.5 To se može postići promjenom primarne distribucije prihoda između profita i nadnica te poreznom reformom. No, usmjeravanje borbi prema tim ciljevima implicira propitivanje dominantnih socijalnih interesa, njihovih privilegija i njihovih moći. Ta se konfrontacija događa primarno unutar nacionalnog okvira. Međutim, otpor dominantnih klasa i njihove moguće mjere odmazde nadilaze nacionalni okvir.

Pour une stratégie de rupture et d’extension

Le choix semble donc être entre une aventure hasardeuse et une harmonisation utopique. La question politique centrale est alors de sortir de ce dilemme. Pour essayer d’y répondre, il faut travailler la distinction entre les fins et les moyens. L’objectif d’une politique de transformation sociale, c’est, encore une fois, d’assurer à l’ensemble des citoyens une vie décente dans toutes ses dimensions (emploi, santé, retraite, logement, etc.). L’obstacle immédiat est la répartition des revenus qu’il faut modifier à la source (entre profits et salaires) et corriger au niveau fiscal. Il faut donc prendre un ensemble de mesures visant à dégonfler les revenus financiers et à réaliser une réforme fiscale radicale. Ces enjeux passent par la mise en cause des intérêts sociaux dominants, de leurs privilèges, et cet affrontement se déroule avant tout dans un cadre national. Mais les atouts des dominants et les mesures de rétorsion possibles dépassent ce cadre national : on invoque immédiatement la perte de compétitivité, les fuites de capitaux et la rupture avec les règles européennes.



Jedina održiva strategija je osloniti se na legitimitet progresivnih rješenja koji proizlaze iz njihove visoko kooperativne prirode. Sve neoliberalne preporuke su utemeljene na potrazi za konkurentnošću, čime se smanjuju nadnice, podrezuju socijalna davanja i režu porezi, a sve s ciljem osvajanja udjela na tržištu. Uzevši u obzir da će europske stope rasta i dalje biti niske u periodu kojeg je otvorio početak krize u Europi, jedini je način da pojedinačna zemlja stvori nove poslove, da se za njih natječe sa susjednim zemljama, pogotovo s obzirom na to da se najveći dio vanjske trgovine europskih zemalja odvija sa europskim zemljama. To važi čak i za Njemačku koja je drugi najveći svjetski izvoznik: ni ona se ne može osloniti na zemlje u razvoju. Neoliberalni izlaz iz krize je inherentno nekooperativan: pobjeda je moguća samo u odnosu spram ostalih, što je pak krajnji uzrok produbljivanja krize europskih integracija.

La seule stratégie possible doit alors s’appuyer sur la légitimité des solutions progressistes, qui résulte de leur caractère éminemment coopératif. Toutes les recommandations néo-libérales renvoient en dernière instance à la recherche de la compétitivité: il faut baisser les salaires, réduire les « charges » pour, en fin de compte, gagner des parts de marché. Comme la croissance sera faible dans la période ouverte par la crise en Europe, le seul moyen pour un pays de créer des emplois, sera d’en prendre aux pays voisins, d’autant plus que la majorité du commerce extérieur des pays européens se fait à l’intérieur de l’Europe. C’est vrai même pour l’Allemagne (premier ou deuxième exportateur mondial avec la Chine), qui ne peut compter sur les seuls pays émergents pour tirer sa croissance et ses emplois. Les sorties de crise néo-libérales sont donc par nature non coopératives: on ne peut gagner que contre les autres, et c’est d’ailleurs le fondement de la crise de la construction européenne.



Nasuprot tome, progresivna rješenja su kooperativna; funkcionirat će još i bolje ako ih se poopći na što veći broj zemalja. Na primjer, kad bi sve europske zemlje skratile radno vrijeme i oporezovale dohodak od kapitala, takva koordinacija bi izbjegla zazor kojeg bi ista politika izazvala u slučaju da ju prihvati samo jedna zemlja. Nužno je stoga, da vlada radikalne ljevice slijedi strategiju proširenja:
(1) „dobre“ mjere implementiraju se unilateralno kao, npr. porez na financijske transakcije;
(2) moraju se usvojiti prateći protekcionistički planovi poput kontrole kapitala;
(3) potrebno je poduzeti politički rizik kršenja pravila Europske unije s ciljem implementacije ovih radikalnih politika, koji bi u početku bili primjenjeni na nacionalnoj razini;
(4) dati prijedlog da se ta pravila izmjene na način da ih se proširi na razinu Europe, kako bi se omogućilo zemljama članicama da usvoje predložene mjere, na primjer kao ekstenziju europskog poreza na financijske transakcije; i
(5) politički obračun s EU i drugim europskim zemljama ne smije se izbjegavati i stoga ne treba isključivati prijetnju napuštanja eura kao održivu opciju.

En revanche, les solutions progressistes sont coopératives : elles fonctionnent d’autant mieux qu’elles s’étendent à un plus grand nombre de pays. Si tous les pays européens réduisaient la durée du travail et imposaient les revenus du capital, cette coordination permettrait d’éliminer les contrecoups auxquels serait exposée cette même politique menée dans un seul pays. La voie à explorer est donc celle d’une stratégie d’extension que pourrait suivre un gouvernement de la gauche radicale:
1. on prend unilatéralement les «bonnes» mesures (par exemple la taxation des transactions financières);
2. on les assortit de mesures de protection (par exemple un contrôle des capitaux);
3. on prend le risque politique d’enfreindre les règles européennes;
4. on propose de les modifier en étendant à l’échelle européenne les mesures prises;
5. on n’exclut pas un bras de fer et on use de la menace de sortie de l’euro.


Ova strateška shema priznaje da stvaranje „dobre“ Europe ne može biti preduvjet za implementaciju „dobre“ politike. Mjere odmazde moraju se neutralizirati putem protumjera koje bi po potrebi uključivale pribjegavanje protekcionističkom političkom arsenalu. No, strategija ne bi bila protekcionizam u uobičajenom smislu: ovaj protekcionizam uzima u obranu iskustvo socijalne transformacije koje proizlazi iz naroda, a ne interesa kapitalista jedne zemlje u njihovoj borbi za konkurentnost sa kapitalistima drugih zemalja. Radi se, stoga, o nestajanju logike „protekcionizma za proširenje“ jednom kad se „dobre“ mjere provedu diljem Europe.

Ce schéma prend acte du fait qu’on ne peut conditionner la mise en œuvre d’une «bonne» politique à la constitution d’une «bonne» Europe. Les mesures de rétorsion de toutes sortes doivent être anticipées au moyen de mesures qui, effectivement, font appel à l’arsenal protectionniste. Mais il ne s’agit pas de protectionnisme au sens habituel du terme, car ce protectionnisme protège une expérience de transformation sociale et non les intérêts des capitalistes d’un pays donné face à la concurrence des autres. C’est donc un protectionnisme d’extension, dont la logique est de disparaître à partir du moment où les «bonnes» mesures seraient généralisées.



Raskid s europskim pravilima ne temelji se na zagovaranju principa, već na ispravnosti i legitimitetu mjera koje odgovaraju interesima većine, a koja se jednako predlažu i susjednim zemljama. Taj strateški izazov za promjenu može se osloniti na socijalnu mobilizaciju u drugim zemljama, te stoga može razviti odnos snaga koje mogu utjecati na EU institucije. Nedavno iskustvo neoliberalnih planova za spašavanje koje su implementirale ECB i Europska komisija pokazalo je da je moguće zaobići brojne EU odredbe.

La rupture avec les règles européennes ne se fait pas sur une pétition de principe, mais à partir d’une mesure juste et légitime, qui correspond aux intérêts du plus grand nombre et qui est proposée comme marche à suivre aux pays voisins. Cet espoir de changement permet alors de s’appuyer sur la mobilisation sociale dans les autres pays et de construire ainsi un rapport de forces qui peut peser sur les institutions européennes. L’expérience récente du plan de sauvetage de l’euro a d’ailleurs montré qu’il n’était pas besoin de changer les traités pour passer outre à un certain nombre de leurs dispositions.



Za strategiju raskida, izlazak iz eura nije preduvjet. Štoviše, on je više instrument kojeg treba iskoristiti kao „posljednji izbor“. Neposredni raskid trebao bi se temeljiti na dvije točke koje bi omogućile realan manevarski prostor: nacionalizaciju banaka i restrukturiranje duga.

La sortie de l’euro n’est plus, dans ce schéma, un préalable. C’est au contraire une arme à utiliser en dernier recours. La rupture devrait plutôt se faire sur deux points qui permettraient de dégager de véritables marges de manœuvre: nationalisation des banques et dénonciation de la dette.



Prva točka podrške je mogućnost da se našteti kapitalističkim interesima: zemlja koja provodi inovativnu politiku može restrukturirati dug, nacionalizirati strani kapital i poduzeti slične mjere, ili barem može prijetiti da će to sve učiniti. Čak i u slučaju male zemlje, poput Grčke ili Portugala, sposobnost odgovora je značajna, ako se uzme u obzir isprepletenost ekonomija. Mnogi imaju štošta za izgubiti; obračun nije u potpunosti neravnopravan. No, glavna točka podrške leži u kolaborativnoj prirodi poduzetih aktivnosti. Ovdje se radi o temeljnoj razlici spram klasične strategije protekcionizma koja se događa na ravni jedne države koja se protiv svojih konkurenata bori za uspjeh.

Le premier point d’appui est la capacité de nuisance à l’égard des intérêts capitalistes : le pays innovant peut restructurer sa dette, nationaliser les capitaux étrangers, etc. ou menacer de le faire. Même dans le cas d’un petit pays, la capacité de riposte est considérable, compte tenu de l’imbrication des économies et des marchés financiers. Beaucoup pourraient y perdre, par exemple les banques européennes dans le cas de la Grèce. Au lieu de se coucher littéralement devant la finance, Papandréou aurait pu entamer un bras de fer en disant: «La Grèce ne peut pas payer, il faut donc discuter». C’est ce qu’avait fait l’Argentine en suspendant sa dette en 2001 et en obtenant une renégociation de sa dette. Mais le principal point d’appui résiderait dans le caractère coopératif des mesures prises. C’est une énorme différence avec le protectionnisme classique qui cherche toujours au fond à tirer son épingle du jeu en grignotant des parts de marché à ses concurrents.



Međutim, upravo je suprotno, sve progresivne mjere najučinkovitije su kad su generalizirane na što veći broj zemalja. Ova strategija raskida u konačnici se temelji na sljedećem diskursu: potvrđujemo svoju volju za oporezivanjem kapitala i poduzimamo potrebne protekcionističke mjere kako bismo to i učinili. Međutim, također predlažemo proširivanje tih mjera na cijelu Europu. Raskid s realno-postojećom Europom trebao bi biti pokrenut u ime drugačije Europe. Umjesto da se na njih gleda kao na suprotne procese, trebali bismo uzeti u obzir odnos raskida s neoliberalnom Europom i projekta za novo uspostavljanje Europe.

Toutes les mesures progressistes, au contraire, sont d’autant plus efficaces qu’elles se généralisent à un plus grand nombre de pays. Il faudrait donc parler ici d’une stratégie d’extension qui repose sur le discours suivant: «nous affirmons notre volonté de taxer le capital et nous prenons les mesures de protection adéquates. Mais c’est en attendant que cette mesure, comme nous le proposons, soit étendue à l’ensemble de l’Europe. C’est donc au nom d’une autre Europe que serait assumée la rupture avec l’Europe réellement existante. Plutôt que de les opposer, il faut donc réfléchir à l’articulation entre rupture avec l’Europe néolibérale et projet de refondation européenne.




Projekt i odnos snaga

Program koji cilja isključivo na regulaciju kapitalističkog sustava na marginama bio bi nepoželjan, a ujedno ne bi imao ni zadovoljavajuću motivacijsku snagu. Nasuprot tome, radikalna perspektiva može se činiti obeshrabrujućom makar zbog same magnitude zadaća koje treba preuzeti. Mi, kao socijalisti, u ovoj konjukturi trebamo odrediti optimalni stupanj radikalizma. Problem nije u tome, kako se često pretpostavlja, razviti tehnička sredstva: takvi su kapaciteti očito osnovni i mnogi od tih kapaciteta su daleko napredovali. Međutim, nikakva pametna mjera ne može izbjeći neizbježni politički sraz između suprotstavljenih socijalnih interesa.

Le projet et le rapport de forces

Un programme qui ne viserait qu’à réguler le système à la marge serait non seulement sous-dimensionné, mais aussi peu mobilisateur. En sens inverse, une perspective radicale risque de décourager devant l’ampleur de la tâche. Il s’agit en quelque sorte de déterminer le degré optimal de radicalité. La difficulté n’est pas tant d’élaborer des dispositifs d’ordre technique: c’est évidemment indispensable et c’est un travail largement avancé, mais aucune mesure habile ne peut permettre de contourner l’affrontement inévitable entre intérêts sociaux contradictoires.



Što se banaka tiče, strateški raspon mogućih izlaza proteže se od pune nacionalizacije do više ili manje restriktivnih regulacija, putem osnivanja javnog financijskog subjekta. Slično tome, javni dug može se otpisati, suspendirati, ponovno ispregovarati, može se krenuti bilo kojim od nebrojenih puteva. Puna nacionalizacija banaka i otpisivanje javnog duga su istovremeno legitimne i ekonomski održive mjere. Međutim, čine se nedostupnima, prvenstveno zbog trenutne ravnoteže odnosa moći. Upravo tu leži stvarno pitanje za raspravu: koji stupanj radikalizma u strategiji raskida ima najveću sposobnost mobilizacije radnika i stvaranja političkih pokreta? O ovom pitanju odluku ne trebaju donositi ekonomisti. Upravo zbog toga, umjesto predlaganja potpuno novog niza ekonomskih mjera i planova, naglasak ovdje leži upravo na pitanjima metode i naglašavaju se tri osnovna sastojka za radikalno lijevi odgovor na krizu: (1) radikalna promjena u distribuciji prihoda, (2) znatna redukcija radnog vremena i (3) raskid s kapitalističkim poretkom svijeta koji počinje raskidom s „realno-postojećom“ Europom.

Sur les banques, l’éventail va de la nationalisation intégrale à la régulation, en passant par la constitution d’un pôle financier public ou la mise en place d’une réglementation très contraignante. La dette publique peut quant à elle être annulée, suspendue, renégociée, etc. La nationalisation intégrale des banques et la dénonciation de la dette publique sont des mesures légitimes et économiquement viables, mais elles peuvent paraître hors de portée, en raison du rapport de forces actuel. Là se situe le véritable débat : quelle est, sur l’échelle du radicalisme, la position du curseur qui permet le mieux de mobiliser? Ce n’est pas aux économistes de trancher ce débat et c’est pourquoi, plutôt que de proposer un ensemble de mesures, cet article a cherché à poser des questions de méthode et à souligner la nécessité, pour une vraie sortie de crise, de trois ingrédients indispensables:
1. une modification radicale de la répartition des revenus;
2. une réduction massive du temps de travail;
3. une rupture avec l’ordre mondial capitaliste, à commencer par l’Europe réellement existante.



Ova se debata ne može – i ne smije – svesti na opciju opozicije između anti-liberala i anti-kapitalista, ili između zagovornika Europe i progresivaca. Ove distinkcije očito imaju smisla, ovisno o tome je li projekt rješavanje financijskih problema ili kapitalizma. Međutim, ta nas tenzija ne bi smjela spriječiti da zajedno započnemo dug put na kojem će ljevica voditi ovu debatu. Takav „zajednički program“ kako je ovdje prezentiran mogao bi se temeljiti na volji da se nametnu drugačija pravila funkcioniranja kapitalizma. A to je, doista, linija razgraničenja političkih snaga između radikalne ljevice i socijalnog liberalizma ljevice centra. Današnji prioritet za radikalnu ljevicu je izgradnja zajedničkog europskog horizonta kao temelja za pravi internacionalizam.

Le débat ne peut être enfermé dans une opposition entre anti-libéraux et anti-capitalistes. Cette distinction a évidemment un sens, selon que le projet est de débarrasser le capitalisme de la finance ou de nous débarrasser du capitalisme. Mais cette tension ne devrait pas empêcher de faire un long chemin ensemble, tout en menant ce débat. Le «programme commun» pourrait reposer ici sur la volonté d’imposer d’autres règles de fonctionnement au capitalisme. Et c’est bien la ligne de partage entre la gauche radicale de rupture et le social-libéralisme d’accompagnement. La tâche prioritaire aujourd’hui est en tout cas, pour la gauche radicale, de construire un horizon européen commun, qui serve de base à un véritable internationalisme.



***


1 Özlem Onaran, An internationalist transitional program towards an anti-capitalist Europe: A reply to Costas Lapavitsas, na: International Viewpoint Online, 435, 2011, (internet) dostupno na: http://www/inter-nationalviewpoint.org. Ovde str.
2 Jacques Sapir, S’il faut sortir de l’Euro, Document de travail, 6 avril 2011, (internet) dostupno na: http://gesd.free.fr/sapirsil.pdf.
3 Pakt za euro je bio zahtjev, predvođen vladama Njemačke i Francuske, koji je išao za tim da se države članice obvežu na konkretne političke poteze kojima bi se osnažile fiskalne pozicija (putem mjera štednje) i konkurentnost (putem smanjivanja troškova rada) kao uvjet za povećanje sredstava za financijsku stabilnost. Vidjeti: The Euro and the European Union: Can Angela Merkel Hold Europe Together?, u „The Economist, 10.03.2011.
4 Sapir, Isto
5 Za daljnju analizu na ovoj liniji argumentacije vidjeti, između ostalih, moj rad: Un pur capitalisme, Éditions Page Deux, Collection Cahiers Libre, Lausanne 2008; te: Toxic Capitalism, u: Raphie De Santos i drugi, Socialists and the Capitalist Recession, Resistance Books, London 2009; La nouvelle phase de la crise, u: ContreTemps, 9, 2011; A European Strategy for the Left, na International Viewpoint Online, 432, 2011, (internet) dostupno na: http://www/internationalviewpoint.org


[1] Özlem Onaran, «An internationalist transitional program towards an anti-capitalist Europe», International Viewpoint. n°435, April 2011. http://internationalviewpoint.org/spip.php?article2096
[2] Jacques Sapir, S’il faut sortir de l’Euro, document de travail, 6 avril 2011: http://gesd.free.fr/sapirsil.pdf







Izvor : http://hussonet.free.fr/levica132.pdf



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire